Tại Nhật một trong những phong tục đón năm mới là gửi Nengajo thiệp chúc mừng năm mới tới người thân, thầy cô, bạn bè đồng nghiệp, đối tác.

Nếu như ở Việt Nam có phong tục đi chúc tết ông bà họ hàng, hoặc thầy cô giáo, đối tác thì ở Nhật chúc mừng năm mới bằng cách gửi thiệp. Vì lí do ở xa không gặp được hay do người Nhật họ ít khi tới chơi nhà người khác.

NHỮNG LƯU Ý KHI GỬI NENGAJYO

  • Khi nào gửi: để chắc chắn Nengajyo của bạn được gửi tới vào ngày 1/1 thì bạn nên gửi từ ngày 15/12 đến ngày 25/12.
  • Nengajo nên viết tay hay in: nếu bạn gửi cho người thân, bạn bè, thầy cô giáo thì nên viết tay. Còn nếu gửi đối tác với số lượng nhiều thì không thể nào viết tay được mà bắt buộc phải in.
  • Nengajo có thể mua ở đâu: mua ở bưu điện, cửa hàng tiện ích, hoặc trên mạng. Nếu mua trên mạng bạn có thể in nội dung địa chỉ cần gửi.
  • Đối với những nhà có tang, có chuyện buồn thi không nên gửi Nengajo.

CÁCH VIẾT LỜI CHÚC MỪNG NENGAJO

1.Phần đầu là từ chúc mừng năm mới. Nếu như trong tiếng Việt hay tiếng Anh chỉ có “Chúc mừng năm mới” hoặc “ Happy New Year” thì trong tiếng Nhật tùy vào đối tượng gửi mà mình sẽ nói Chúc mừng năm mới bằng những từ ngữ khác nhau.

Viết cho người lớn tuổi, cấp trên, thầy cô giáo: 「謹賀新年」「謹賀新春」「恭賀新年」「謹んで新年のお慶びを申し上げます」

Viết cho người ít tuổi hơn, cấp dưới: 「寿」「賀」「春」「賀正」「賀春」「迎春」「慶春」「寿春」「初春」「新春」

Viết cho người thân: 「あけましておめでとう」「Happy New Year」

Viết cho mọi đối tượng: 「明けましておめでとうございます」「新年おめでとうございます」「Happy New Year」

2.Lời chúc trong Nengajo: nếu viết theo cách truyền thống của Nhật thì viết theo chiều dọc và bắt đầu từ góc trên bên phải. Lời chúc đơn giản:「 皆様のご健康とご多幸をお祈りいたします。本年もよろしくお願い申し上げます」

Những từ không nên sử dụng trong lời nhắn là những từ có ý nghĩa buồn, chia ly, ví dụ: 「去る」 trong chữ “去” có mang hàm ý chia li và rời bỏ nên khi nói về năm cũ sẽ không sử dụng từ “去年” mà thay vào đó là dùng các từ như 「昨年」「旧年」

Nengajo mẫu